chuyển nhượng tiếng anh là gì
Để trả lời chi tiết cho câu hỏi chuyển nhượng tiếng anh là gì, chúng ta hãy cùng tìm hiểu qua nghĩa tiếng anh, cách phát âm và một số cụm từ của từ này. Trong tiếng Anh Chuyển nhượng là: Transfer. Từ này được phiên âm như sau: Trong tiếng Anh - Anh: /trænsˈfɜː (r)/. Trong
Bạn đang xem: Chuyển khoản ngân hàng tiếng anh là gì. 2. Thông tin từ vựng chi tiết. Xem thêm: Trái phiếu Chính phủ là gì? Mệnh giá trái phiếu Chính phủ. Bạn đang xem: Chuyển khoản ngân hàng tiếng anh là gì. Transfer có nghĩa là “chuyển giao” trong tiếng Anh.
Bước 1: Thực hiện thủ tục chuyển nhượng vốn tại Sở kế hoạch đầu tư. Tùy thuộc loại hình doanh nghiệp của bên chuyển nhượng là gì mà cách thức thực hiện hồ sơ chuyển nhượng vốn sẽ khác nhau. Bên chuyển nhượng và bên nhận chuyển nhượng phải giao kết hợp
LC chuyển nhượng có tên Tiếng Anh là Transferable L/C. – Đây là loại L/C không hủy ngang , cho phép người hưởng lợi thứ nhất chuyển nhượng một phần hay toàn bộ nghĩa vụ thực hiện L/C cùng với quyền đòi tiền mà mình có được cho một hay nhiều người khác.
Evay Vay Tiền.
Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất là văn bản pháp lý quan trọng nhằm thỏa thuận các điều khoản về giá trị mua bán, chuyển nhượng nhà đất và quyền, nghĩa vụ các bên trong quá trình mua bán, chuyển nhượng đất đai theo đúng quy định pháp luật hiện nay. Trong thời buổi hội nhập như hiện nay thì Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh được sử dụng rất nhiều. Sau đây, hãy cùng ACC tìm hiểu về Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh Cập nhật 2023 quý vị nhé!Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh Cập nhật 2023Trước khi tìm hiểu về Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh, ta cần biết chuyển nhượng quyền sử dụng đất là gì?Chuyển nhượng quyền sử dụng đất là người đang sử dụng đất chuyển giao đất cùng với quyền sử dụng cho người khác sử dụng. Bên chuyển giao đất và quyền sử dụng đất sẽ nhận được được số tiền tương ứng với giá trị quyền sử dụng đất theo thỏa thuận của hai Điều kiện chuyển nhượng quyền sử dụng đấtCăn cứ khoản 1 Điều 188 Luật Đất đai năm 2013, người sử dụng đất được chuyển nhượng quyền sử dụng đất khi có các điều kiện sau– Đất không có tranh chấp.– Quyền sử dụng đất không bị kê biên để bảo đảm thi hành án.– Trong thời hạn sử dụng đất.– Có Giấy chứng Điều kiện mua bán nhà ởTheo khoản 1 Điều 118 Luật Nhà ở năm 2014, nhà ở được mua bán khi có đủ điều kiện sau– Có Giấy chứng nhận.– Không có tranh chấp, khiếu nại, khiếu kiện về quyền sở hữu.– Không bị kê biên để thi hành án hoặc không bị kê biên để chấp hành quyết định hành chính đã có hiệu lực pháp luật của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền.– Không thuộc diện đã có quyết định thu hồi đất, có thông báo giải tỏa, phá dỡ nhà Lưu ý khi tiến hành làm hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đấtĐể tránh mua phải nhà đất chưa có Giấy chứng nhận, Giấy chứng nhận giả hoặc nhà đất thuộc quy hoạch hoặc đang bị thế chấp thì người mua cần kiểm tra thông tin về nhà đất. Có nhiều cách kiểm tra nhưng chính xác nhất thì nên kiểm tra tại Văn phòng đăng ký đất kiểm tra thông tin về thửa đất thì hộ gia đình, cá nhân điền đầy đủ thông tin theo phiếu yêu cầu. Sau khi điền đầy đủ thông tin thì hộ gia đình, cá nhân thực hiện theo quy trình sauBước 1 Nộp phiếu yêu cầuCăn cứ khoản 1 Điều 12 Thông tư 34/2014/TT-BTNMT, hộ gia đình, cá nhân nộp phiếu yêu cầu theo một trong các cách sau– Nộp trực tiếp tại Chi nhánh Văn phòng đăng ký đất đai ở huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh.– Gửi qua đường bưu điện.– Gửi qua thư điện tử hoặc qua cổng thông tin đất 2 Tiếp nhận và xử lý Bước 3 Trả kết quảThời hạn thực hiện Nếu nhận được yêu cầu trước 15 giờ thì phải cung cấp ngay trong ngày; trường hợp nhận được yêu cầu sau 15 giờ thì cung cấp dữ liệu đất đai được thực hiện vào ngày làm việc tiếp Mẫu hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng AnhCỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Độc lập – Tự do – Hạnh phúc Independence – Freedom – Happiness HỢP ĐỒNG Chuyển nhượng quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất CONTRACT for transfer of land use right and ownership of land-attached assets Hôm nay, ngày 23 tháng 06 năm 2011, trước mặt Công chứng viên Văn phòng công chứng ……………, chúng tôi gồmToday, dated 23 June 2011, in the presence of the Public Notary of ……..Public Notary Office, we areBÊN CHUYỂN NHƯỢNG Gọi tắt là Bên A TRANSFEROR Hereinafter referred to as party A Ông ………………..; sinh năm …..; CMND số ……………….. cấp ngày ……………….. tại ……………….. cùng vợ là bà ……………….. ; sinh năm …..; CMND số ……………….. cấp ngày ……………….. tại ………………..; cả hai cùng đăng ký hộ khẩu thường trú tại ………………..Mr. ………………..; Year of birth …… ; ID card No. ………………..; Date of issue………………..; Place of issue ……………….., and his wife, Mrs. ………………..; Year of birth ….; ID card No. ………………..; Date of issue ………………..; Place of issue ……………….. Permanent residence …………………BÊN NHẬN CHUYỂN NHƯỢNG Gọi tắt là Bên B TRANSFEREE Hereinafter referred to as party B Mr/Ms. ………………..; Year of birth …… ; ID card No. ………………..; Date of issue………………..; Place of issue ……………….. Permanent residence ………………….Hai bên đồng ý thực hiện việc chuyển nhượng quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất theo các thỏa thuận sau đâyThe two parties have mutually agreed to enter into the Contract for transfer of land use right and ownership of land-attached assets with the following terms and conditionsĐiều 1. Quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất chuyển nhượng Article 1 Transferred land use right and ownership of land-attached assets Quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất của Bên A theo Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất số vào sổ cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất số do UBND cấp ngày và trích lục bản đồ địa chính, cụ thể như sauDetails on the land use right and ownership of land-attached assets of Party A in accordance with the Certificate of land use right No. with reference number No. issued by the People’s Committee of on and extract of cadastral map are as follows Quyền sử dụng đất Land use right– Thửa đất số 48– Land lot No. 48– Diện tích m2 Tám mươi chín phẩy bảy mét vuông– Area 89,7 m2 Eighty nine point seven square meters– Địa chỉ thửa đất– Location of the land lot Tài sản gắn liền với đất Land-attached assets Nhà ở khung chịu lực 03 tầng, mái BTCT, móng gia cố cọc bê tông, diện tích xây dựng 89,7 m2, diện tích sàn 269,1 m2, năm xây dựng 2011A 03-storey house with load-bearing frame, reinforced concrete roof, concrete pile foundation, and construction area of 89,7 m2, floor area of 269,1 m2 built in 2 Giá chuyển nhượng và phương thức thanh toán Article 2 Transfer price and payment methodGiá chuyển nhượng Hai bên thỏa thuận giá chuyển nhượng là đồng Việt Nam Tám trăm triệu đồng Việt NamTransfer price The transfer price agreed by the two parties is VND 800,000,000 Eight hundred million Vietnamese dong.Phương thức thanh toán Thanh toán bằng tiền mặt đồng Việt Nam.Payment method In cash Vietnamese dong.Điều 3. Quyền và nghĩa vụ của Bên A Article 3 Rights and obligations of Party A Bên A giao quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất đúng tình trạng hiện hữu và đúng thời hạn đã quy định trong hợp đồng, đồng thời giao đủ toàn bộ hồ sơ có liên đến thửa đất nói trên cho Bên B cùng với các điều kiện đã nêu ở Điều 2 hợp đồng A shall hand over the land use right and ownership of land-attached assets which are in their current condition within the time limit stipulated in the contract, and at the same time hand over all documents related to the above-mentioned land lot to Party B together with the conditions stated in Article 2 of this tiền của Bên B theo phương thức đã thỏa thuận trong hợp A shall receive payment of Party B according to the method agreed in the 4. Quyền và nghĩa vụ của Bên B Article 4. Rights and obligations of Party BNhận quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất cùng toàn bộ hồ sơ về tài sản đã nhận chuyển B shall receive the land use right and ownership of land-attached assets together with all documents related to the transferred đủ tiền nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất cho Bên A theo thỏa thuận đã ghi trong hợp B shall make full payment for the transfer of land use right and ownership of land-attached assets to Party A as agreed in the ký quyền sử dụng đất, đăng ký quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất tại cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp B shall register the land use right and ownership of land-attached assets at the competent authority in accordance with the 5. Điều khoản chung Article 5. General terms Hợp đồng này được lập thành 05 bản, Văn phòng công chứng ……………. Lưu một bản, Bên A giữ một bản, 03 bản giao cho Bên B trong đó Bên B giữ 01 bản; Bên B có trách nhiệm gửi Chi cục thuế 01 bản và 01 bản gửi UBND …………… để cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất-quyền sở hữu nhà ở và tài sản gắn liền với đấtThis contract is made in 05 original copies. Thanh Do Public Notary Office keeps 01 copy, Party A keeps 01 copy, party B keeps 03 copies in which Party B keeps 01 copy, Party B takes responsibility for submitting 01 copy to the Sub-Department of Taxation and 01 copy to the People’s Committee of Hai Duong city for issuance of Certificate of land use right and ownership of house and other land-attached assets.Hai bên đã nghe đọc lại hợp đồng, đã hiểu và đồng ý các điều khoản ghi trong hợp đồng và cùng ký tên điểm chỉ dưới two parties have read again, fully understood, and agreed to the terms of this contract, and affixed their signatures fingerprints as CHUYỂN NHƯỢNG TRANSFEROR BÊN NHẬN CHUYỂN NHƯỢNG TRANSFEREE6. Những câu hỏi thường gặp liên quan đến hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh có hiệu lực pháp lý không?Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh có hiệu lực pháp lý giống với hợp đồng chuyển nhượng đất bình thường nếu không thuộc các trường hợp hợp đồng bị vô hiệu do pháp luật quy Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh có cần phải công chứng không?Theo khoản 3 Điều 167 Luật Đất đai năm 2013 thì Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh có cần phải công Có cần cung cấp nhiều hồ sơ khi sử dụng dịch vụ làm Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh không?Cung cấp hồ sơ đơn giản, ACC thay mặt quý khách soạn thảo hồ sơ. Ngoài ra ACC luôn hướng dẫn set up đúng bởi quy định của pháp luật với chi phí hợp lý, tiết kiệm cho quý Chi phí dịch vụ tư vấn về Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh của công ty Luật ACC là bao nhiêu?Công ty Luật ACC luôn báo giá trọn gói, nghĩa là không phát sinh. Luôn đảm bảo hoàn thành công việc mà khách hàng yêu cầu; cam kết hoàn tiền nếu không thực hiện đúng, đủ, chính xác như những gì đã giao kết ban đầu. Quy định rõ trong hợp đồng ký đây là những vấn đề xoay quanh hợp đồng chuyển nhượng QSDĐ và Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất tiếng Anh. Đây là một văn bản rất quan trọng, nhiều trường hợp hợp đồng chuyển nhượng QSDĐ bị vô hiệu do người giao kết chưa hiểu kỹ về lĩnh vực này. Nếu cần hỗ trợ gì, hãy liên hệ với ACC quý vị nhé! ✅ Dịch vụ thành lập công ty ⭕ ACC cung cấp dịch vụ thành lập công ty/ thành lập doanh nghiệp trọn vẹn chuyên nghiệp đến quý khách hàng toàn quốc ✅ Đăng ký giấy phép kinh doanh ⭐ Thủ tục bắt buộc phải thực hiện để cá nhân, tổ chức được phép tiến hành hoạt động kinh doanh của mình ✅ Dịch vụ ly hôn ⭕ Với nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực tư vấn ly hôn, chúng tôi tin tưởng rằng có thể hỗ trợ và giúp đỡ bạn ✅ Dịch vụ kế toán ⭐ Với trình độ chuyên môn rất cao về kế toán và thuế sẽ đảm bảo thực hiện báo cáo đúng quy định pháp luật ✅ Dịch vụ kiểm toán ⭕ Đảm bảo cung cấp chất lượng dịch vụ tốt và đưa ra những giải pháp cho doanh nghiệp để tối ưu hoạt động sản xuất kinh doanh hay các hoạt động khác ✅ Dịch vụ làm hộ chiếu ⭕ Giúp bạn rút ngắn thời gian nhận hộ chiếu, hỗ trợ khách hàng các dịch vụ liên quan và cam kết bảo mật thông tin
“Chuyển nhượng” Tiếng Anh là gì Định nghĩa, Ví dụ cụ thể Chắc hẳn chúng ta đã rất quen thuộc với từ “chuyển nhượng” trong công việc. Tuy nhiên không phải ai cũng biết từ “chuyển nhượng trong tiếng Anh là gì. Vì vậy hãy cùng chúng tôi tìm hiểu “Chuyển nhượng” Tiếng Anh là gì Định nghĩa, Ví dụ qua bài viết dưới đây. Chuyển nhượng tiếng Anh là gì?Một số ví dụ Anh – Việt của từ Transfer Chuyển nhượng tiếng Anh là gì? Chuyển nhượng tiếng Anh là gì? Chuyển nhượng là việc chuyển quyền sở hữu các loại tài sản hợp pháp cho cá nhân, tổ chức nào đó theo thỏa thuận. Thỏa thuận này thường sẽ được thực hiện dưới dạng hợp đồng. Chuyển nhượng tiếng anh là gì có lẽ là điều bạn đang khá thắc mắc. Trong tiếng việt, đây là một danh từ. Nó để chỉ một sự dịch chuyển của một sự vật, sự việc từ nơi này qua nơi khác. Từ chuyển nhượng thường xuyên xuất hiện trong các tin tức thể thao, kinh tế,… Thông tin chi tiết của từ góp vốn trong tiếng anh Chuyển nhượng tiếng Anh là gì? Để trả lời chi tiết cho câu hỏi chuyển nhượng tiếng anh là gì, chúng ta hãy cùng tìm hiểu qua nghĩa tiếng anh, cách phát âm và một số cụm từ của từ này. Trong tiếng Anh Chuyển nhượng là Transfer. Từ này được phiên âm như sau Trong tiếng Anh – Anh /trænsˈfɜːr/ Trong tiếng Anh – Mỹ /trænsˈfɜːr/ Cách dùng từ “Transfer” trong tiếng Anh Cách dùng từ chuyển nhượng tiếng Anh là gì? Để dùng được từ “Transfer”, bạn hãy nhớ nó thuộc nhóm từ loại Danh từ Bạn chỉ cần chia đúng vị trí danh từ là bạn đã biết cách sử dụng từ này. Ex The Canadian Federal Government legislation governing the transfer of money owed by it still reflects this stance as does the provincial government. Dịch nghĩaSự điều chỉnh pháp luật Chính phủ Liên bang Canada sự chuyển nhượng của tiền được sở hữu bởi nó vẫn phản ánh lập trường này cũng như pháp luật của chính quyền. Một số cụm từ thông dụng và ý nghĩa của từ “Transfer” Cụm từ thông dụng Ý nghĩa assignment chứng từ chuyển nhượng conveyable có thể chuyển nhượng Transfer pricing Định giá chuyển nhượng inalienable không thể chuyển nhượng transfer window Kỳ chuyển nhượng endorser người chuyển nhượng Một số ví dụ Anh – Việt của từ Transfer Để biết thêm về cách sử dụng của “Transfer” trong tiếng anh hãy cùng tham khảo các ví dụ bên dưới Ví dụ 1 The second transfer period occurs during the season and may not exceed four weeks. Dịch nghĩa Đây là kỳ chuyển nhượng thứ hai đã xảy ra trong mùa giải và có thể sẽ kết thúc trong khoảng 4 tuần. Ví dụ 2 The transfer was completed on 01 June 2008 on what was said to be a long-term contract. Dịch nghĩa Hợp đồng đã được hoàn thành vào ngày 01 tháng 6 năm 2008 với một bản hợp đồng dài hạn. Ví dụ 3 In the 2015 winter transfer window, Petrović moved to Slovenia and signed with Zavrč. Dịch nghĩa Trong kỳ chuyển nhượng mùa đông 2015, Petrović chuyển đến Slovenia và ký hợp đồng với Zavrč. Ví dụ 4 He was transferred to French side Amiens in the 2011 winter transfer window. Dịch nghĩa Anh ta đã chuyển đến đội bóng Pháp Amiens tại kỳ chuyển nhượng mùa đông năm 2011. Chuyển nhượng tiếng Anh là gì? Ví dụ 5 In 2000, Linus Torvalds specified the basic rules for the transfer of the licenses. Dịch nghĩa Năm 2000, Linus Torvalds đã đề ra những quy tắc cơ bản cho việc chuyển nhượng giấy phép. Ví dụ 6 He wrote extensively about this in terms of the problem of transfer. Dịch nghĩa Ông đã nhắc nhiều về vấn đề này trong các thuật ngữ kể về sự chuyển nhượng. Ví dụ 7 The transfer is not in the best interest of the child. Dịch nghĩa Sự chuyển nhượng chắc chắn không mang lại lợi cho đứa trẻ. Ví dụ 8 On 17 March 2018 it was announced that Kehrer had been transferred to Paris Saint-Germain for 40 million euros. Dịch nghĩa Vào ngày 17 tháng 03 năm 2018, Kehrer đã được chuyển nhượng cho Paris Saint-Germain với mức giá lên đến 40 triệu euro Ví dụ 9 The transfer fee paid to Young Boys for Zakaria was reported as €10 million. Dịch nghĩa Phí chuyển nhượng mà chúng ta phải trả để có được Young Boys cho Zakaria lên đến 10 triệu euro. Ví dụ 10 On 1 February 2018, Akasaki moved to Kawasaki Frontale on a free transfer. Dịch nghĩa Ngày 1 tháng 2 năm 2018, Akasaki đã chuyển đến Kawasaki Frontale theo dạng chuyển nhượng tự do. Một số từ vựng liên quan đến chuyển nhượng trong tiếng Anh Bankruptcy vỡ nợ, phá sản. Liquidated damages Giá trị thanh toán tài sản Liquid asset Tài sản lưu động Deposit Đặt cọc Bid Đấu thầu Capital gain Vốn điều lệ tăng Asset tài sản Application đơn từ, giấy xin vay thế chấp… Beneficiary Người thụ hưởng Legal Pháp luật Contract Hợp đồng Payment step các bước thanh toán. Buy-back agreement Thỏa thuận mua lại Overtime-fee Phí làm việc ngoài giờ Office for lease Văn phòng cho thuê Capitalization rate Tỷ lệ vốn đầu tư. Adjustable rate mortgage – ARM Thế chấp với lãi suất thấp Co-operation Hợp tác Office for rent in Ha Noi Văn phòng cho thuê tại Hà Nội Loan origination nguồn gốc cho vay Loan-to-value LTV percentage Tỷ lệ cho vay theo dựa theo giá trị Assessed value giá trị chịu thuế của tài sản chịu vay bất động sản. Contract agreement Thỏa thuận hợp đồng cho thuê văn phòng Montage khoản nợ, thế chấp. Negotiate Thương lượng. Bên trên là những chia sẻ kiến thức về Joint stock company là gì. Hy vọng qua bài viết, đó là nguồn thông tin giúp bạn nắm và sử dụng được từ vựng tiếng anh. Chúc bạn thành công trên hành trình chinh phục tiếng Anh.
Chuyển Nhượng là cụm từ rất quen thuộc trong lĩnh vực Bất Động Sản. Những không phải ai cũng biết được chuyển nhượng tiếng anh là gì? Hãy cùng Blog Bất Động Sản tìm hiểu trong bài viết sau đang xem Chuyển nhượng tiếng anh là gìChuyển nhượng là công việc chuyển quyền sử dụng các loại tài sản hợp pháp cho cá nhân hoặc tổ chức theo thỏa thuận. Từ chuyển nhượng thường xuyên xuất hiện trong các tin tức thể thao, kinh tế, bất động sản..Ví dụ nhưTrong thể thao thường có kỳ chuyển nhượng các “Cầu Thủ” giữa các CLB bóng đá với lĩnh vực Bất Động Sản có chuyển nhượng quyền sử dụng đất đai, sở hữu nhà cửa,…được diễn ra thường tiếng Anh Chuyển nhượng là Transfer. Từ này được phiên âm như sauTrong tiếng Anh – Anh /trænsˈfɜːr/Trong tiếng Anh – Mỹ /trænsˈfɜːr/Cách dùng từ “Transfer” trong tiếng AnhVí dụ cụ thể về chuyển nhượng trong tiếng anhVí dụ 1The second transfer period occurs during the season and may not exceed four nghĩa Đây là kỳ chuyển nhượng thứ hai đã xảy ra trong mùa giải và có thể sẽ kết thúc trong khoảng 4 thêm Dtcl Hướng Dẫn Top Đội Hình Zed Đấu Trường Chân Lý, Zed Đtcl Mùa 4Ví dụ 2The transfer was completed on 01 June 2008 on what was said to be a long-term nghĩa Hợp đồng đã được hoàn thành vào ngày 01 tháng 6 năm 2008 với một bản hợp đồng dài dụ 3In the 2015 winter transfer window, Petrović moved to Slovenia and signed with nghĩa Trong kỳ chuyển nhượng mùa đông 2015, Petrović chuyển đến Slovenia và ký hợp đồng với dụ 4He was transferred to French side Amiens in the 2011 winter transfer nghĩa Anh ta đã chuyển đến đội bóng Pháp Amiens tại kỳ chuyển nhượng mùa đông năm thêm Giải Mã Câu Hỏi '' Digital Content Là Gì ? 5 Bước Xây Dựng Nội…Các cụm từ vựng liên quan đến Chuyện nhượngCụm từ thông dụngÝ nghĩaAssignmentChứng từ chuyển nhượngConveyableCó thể chuyển nhượngTransfer pricingĐịnh giá chuyển nhượngInalienableKhông thể chuyển nhượngTransfer windowKỳ chuyển nhượngEndorser Người chuyển nhượngHi vọng qua bài viết này, bạn đọc đã biết được chuyển nhượng tiếng anh là gì? Và các cụm từ vựng liên quan đến “Chuyển Nhượng” để sử dụng trong công việc được thuận lợi hơn nhé.
Hợp đồng chuyển nhượng vốn trong công ty có vốn nước ngoài là một trong những loại hợp đồng mà Công ty luật Minh Khuê tư vấn xây dựng cho Quý khách hàng . Đang xem Chuyển nhượng tiếng anh là gì Luật sư tư vấn pháp luật trực tuyến qua điện thoại gọi —————————————————————————————– CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập – Tự do – Hạnh phúc ===o0o=== HỢP ĐỒNG CHUYỂN NHƯỢNG VỐN Hợp Đồng Chuyển Nhượng Vốn này Sau đây gọi tắt là “HĐCN” được lập và nhất trí thỏa thuận tại ______vào ngày_____tháng ____ năm 20… giữa các Bên có tên dưới đây BÊN CHUYỂN NHƯỢNG Tên Công ty CÔNG TY ………………….. Trụ sở chính 382-3, Deokpo-dong, Sasang-gu, Busan, Korea Điện thoại 051-305-8033 Fax 051-305-8036 Đại diện theo uỷ quyền LEE ………… Quốc tịch Hàn Quốc Số hộ chiếu ……………. Ngày cấp …/../20……. Bên chuyển nhượng sau đây được gọi là “Bên A” VÀ BÊN NHẬN CHUYỂN NHƯỢNG Tên Công ty CÔNG TY …………………. Trụ sở chính Xã Thuận Giao, Huyện Thuận An, Tỉnh Bình Dương. Điện thoại Fax Đại diện theo uỷ quyền JEONG ………… Quốc tịch Hàn Quốc Số hộ chiếu SJ0012274 Ngày cấp ../../20…. Bên nhận chuyển nhượng sau đây gọi là “Bên B” Xét rằng Do đó, các bên nhất trí thoả thuận như sau Để thực hiện các mục tiêu kinh doanh của các Bên, Bên A cam kết chuyển nhượng và Bên B cam kết nhận phần Vốn Chuyển Nhượng của Bên A. Các cam kết ràng buộc các Bên thực hiện việc chuyển nhượng được quy định trong HĐCN này theo những Điều, khoản dưới đây CĂN CỨ PHÁP LÝ – Các văn bản pháp lý hiện hành có liên quan khác về chuyển nhượng vốn; – Điều lệ tổ chức và hoạt động của Bên A và Bên B và các phụ lục sửa đổi, bổ sung Điều lệ; ĐỊNH NGHĨA “Phụ lục” nghĩa là một phụ lục đính kèm hợp đồng này, là một phần không thể tách rời của Hợp đồng; CHUYỂN NHƯỢNG VÀ NHẬN CHUYỂN NHƯỢNG PHẦN VỐN GÓP PHẠM VI CHUYỂN NHƯỢNG VÀ GIÁ CHUYỂN NHƯỢNG Phạm vi chuyển nhượng – Giấy phép đầu tư như được mô tả tại Khoản Điều 2 và những văn bản, tài sản có liên quan, bao gồm nhưng không giới hạn Giấy chứng nhận đăng ký mã số thuế, Giấy chứng nhận đăng ký mẫu dấu và Con dấu; – Các tài sản khác có liên quan đến phần vốn chuyển nhượng; Giá chuyển nhượng Giá chuyển nhượng theo HĐCN này là USD Một triệu năm trăm ngàn Đô la Mỹ, bao gồm các khoản thuế, lệ phí và các chi phí khác có liên quan theo quy định của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA BÊN A Quyền của Bên A Bên chuyển nhượng – Yêu cầu Bên B thực hiện các trách nhiệm của mình như nêu tại Hợp đồng này; – Xác định thiệt hại do Bên B chậm thực hiện hoặc thực hiện không đầy đủ các nghĩa vụ của mình và yêu cầu Bên B thực hiện việc bồi thường và biện pháp khắc phục; – Đề nghị Bên B thực hiện việc thanh toán đúng thời hạn. Trách nhiệm của Bên A Bên chuyển nhượng – Ký kết các tài liệu pháp lý và hỗ trợ Bên B hoàn thiện bộ hồ sơ xin đăng ký chuyển nhượng vốn; – Chịu trách nhiệm về tính trung thực và hợp pháp của các quyền và nghĩa vụ được chuyển nhượng cho Bên B; – Thực hiện việc chuyển nhượng vốn và chuyển giao toàn bộ Giấy tờ, tài sản và các quyền, nghĩa vụ có liên quan đến phần vốn chuyển nhượng đó theo đúng quy định của pháp luật Việt nam và các điều khoản của HĐCN này ngay sau khi Bên B thực hiện đầy đủ nghĩa vụ thanh toán theo Điều 7 của Hợp đồng này; – Bên A có trách nhiệm chuyển giao cho Bên B đầy đủ bản chính các Văn bản phê chuẩn việc chuyển nhượng của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền của Việt nam ngay sau khi Bên B thực hiện đầy đủ nghĩa vụ thanh toán; – Các nghĩa vụ về thuế phải trả cho nhà nước Việt Nam; – Các cam kết, nghĩa vụ và các quyền đối với một hay nhiều bên thứ 3 trong các giao dịch và hợp đồng thương mại, Bên A sẽ chuyển giao đồng thời thông báo một cách đầy đủ về tình hình thực hiện các giao dịch, hợp đồng này cho Bên B; – Hợp đồng thuê dịch vụ như nhà xưởng, vận tải, xử lý rác thải, môi trường, Bên A khẳng định và cam kết rằng, các quyền và nghĩa vụ đã phát sinh và đang diễn ra tính đến ngày…….tháng……năm 2007 sẽ do Bên A chịu trách nhiệm, bao gồm – Những vấn đề liên quan đến Công an, Cơ quan Hải quan, Thanh tra thuế; – Các nghĩa vụ khác phát sinh từ những giao dịch, hợp đồng khác, ví dụ …….. – Bên A sẽ chịu trách nhiệm bồi thường thiệt hại cho Bên B về việc không thực hiện hoặc thực hiện không đầy đủ hoặc không thể thực hiện các nghĩa vụ mà Bên A đã cam kết như nêu trong HĐCN này với mức bồi thường theo hai bên thỏa thuận tại thời điểm xác định thiệt hại và theo yêu cầu của Bên B; QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA BÊN B Quyền của Bên B Bên nhận chuyển nhượng – Yêu cầu Bên A thực hiện các trách nhiệm của mình như nêu tại hợp đồng này; – Xác định thiệt hại do Bên A chậm thực hiện hoặc thực hiện không đầy đủ các nghĩa vụ của mình và yêu cầu Bên A thực hiện việc bồi thường và biện pháp khắc phục; Nghĩa vụ của Bên B – Chịu trách nhiệm thanh toán cho các cơ quan Nhà nước Việt nam tất cả những khoản thuế, chi phí phát sinh liên quan đến quá trình chuyển nhượng vốn, bao gồm – Các loại thuế nếu có phát sinh từ và liên quan đến việc thực hiện HĐCN này. – Toàn bộ chi phí phát sinh liên quan đến quá trình thực hiện các thủ tục đăng ký và xin phê chuẩn chuyển nhượng vốn; – Các chi phí công chứng phát sinh nếu có đối với các tài liệu mà Bên A đã thực hiện công chứng để hoàn thiện bộ hồ sơ đăng ký chuyển nhượng vốn theo các yêu cầu của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền của Việt nam; – Toàn bộ chi phí Ngân hàng phát sinh liên quan đến việc chuyển tiền vào tài khoản chỉ định của Bên A. – Hợp tác và hỗ trợ Bên A trong quá trình Bên A thực hiện các thủ tục pháp lý liên quan đến việc nộp bộ hồ sơ đăng ký chuyển nhượng vốn và xin phê chuẩn chấp thuận của cơ quan có thẩm quyền cho việc chuyển nhượng vốn; – Thực hiện thanh toán đầy đủ cho Bên A theo đúng tiến độ thanh toán như đã quy định tại khoản Điều 7 của HĐCN này; CÁC CAM KẾT VÀ THỎA THUẬN Cam kết về Vốn Chuyển Nhượng Bên A cam kết và đảm bảo rằng – Vốn Chuyển Nhượng của Bên A là không có tranh chấp và không phải là đối tượng giao dịch của một Hợp đồng khác hoặc không phải là đối tượng của một thỏa thuận nào khác ngoài HĐCN này; – Chuyển giao các quyền và nghĩa vụ liên quan đến phần vốn góp đầy đủ và đúng thời hạn cho Bên B; tạo điều kiện cho Bên B thực hiện các thủ tục tiếp nhận và kế thừa các quyền và nghĩa vụ, các Giấy tờ liên quan của Bên A đối với việc sở hữu phần Vốn Chuyển Nhượng; Cam kết về việc chuyển nhượng vốn – Bên A cam kết cá nhân đại diện cho Bên A để ký kết HĐCN này và các Giấy tờ pháp lý khác liên quan đến việc chuyển nhượng vốn theo HĐCN này hoàn toàn có đủ năng lực hành vi, đủ thẩm quyền ký kết và đã được Bên A chấp thuận bằng Thư ủy Nhiệm do đại diện pháp lý của Bên A cấp vào ngày 02 tháng 9 năm 2007; Cam kết về thời điểm chuyển giao quyền sở hữu vốn chuyển nhượng, chuyển giao các tài sản, các quyền, nghĩa vụ và các giấy tờ, hồ sơ có liên quan – Bên A cam kết rằng thời điểm để Bên A bàn giao lại cho Bên B quyền sở hữu vốn chuyển nhượng, các tài sản, các quyền, nghĩa vụ và các giấy tờ, hồ sơ có liên quan đến phần vốn chuyển nhượng là ngày _____; THANH TOÁN Tiến độ thanh toán Toàn bộ giá trị Hợp đồng tương đương với Đô la Mỹ Một triệu năm trăm ngàn Đô la Mỹ sẽ được Bên B thanh toán cho Bên A theo tiến độ sau đây Phương thức thanh toán Giá trị HĐCN này được hai Bên nhất trí thỏa thuận thanh toán bằng tiền Đô la Mỹ US$ theo hình thức thanh toán qua chuyển khoản. Các khoản thanh toán sẽ được Bên B chuyển vào tài khoản do Bên A chỉ định và phù hợp với quy định của pháp luật Việt Nam. Xem thêm Paste Là Gì – Nghĩa Của Từ Paste Trong Tiếng Việt HIỆU LỰC CỦA HỢP ĐỒNG HĐCN này có hiệu lực kể từ ngày hai Bên chính thức ký kết và sẽ chấm dứt trong các trường hợp sau – Một trong hai bên của Hợp đồng vi phạm HĐCN này và Bên còn lại có quyền chấm dứt hợp đồng; – Việc chuyển nhượng vốn được cơ quan có thẩm quyền chấp thuận và các Bên đã thực hiện xong tất cả các nghĩa vụ như đã thỏa thuận trong HĐCN và có xác nhận của hai Bên bằng văn bản. CÁC ĐIỀU KHOẢN KHÁC Bổ sung sửa đổi Mọi bổ sung, sửa đổi cho HĐCN này sẽ không có hiệu lực pháp lý trừ khi được lập thành văn bản và được các Bên ký kết xác nhận; hông báo Mọi thông báo và thông tin liên lạc chính thức liên quan đến HĐCN này sẽ được gửi đến những người đại diện chung cho các Bên theo như quy định tại phần mở đầu của HĐCN này; Các Bản Hợp đồng Hợp đồng này được lập thành 5 năm Bộ, mỗi Bộ gồm 01 một bản Tiếng Việt và 01 một Bản Tiếng Anh, có giá trị pháp lý ngang nhau. Bên A và Bên B, mỗi Bên giữ 2 Bộ, 1 Bộ gửi cho cơ quan có thẩm quyền. Trong trường hợp có sự mâu thuẫn về ý nghĩa giữa Bản Tiếng Anh và Bản Tiếng Việt do vấn đề dịch thuật, Bản Tiếng Anh sẽ là căn cứ để các Bên làm cơ sở giải quyết các vấn đề phát sinh. LUẬT ĐIỀU CHỈNH VÀ GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP Luật điều chỉnh Việc xây dựng, giải thích, hiệu lực, thực hiện và giải quyết các vấn đề liên quan đến HĐCN này được điều chỉnh theo Luật và các văn bản pháp luật liên quan của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt nam; Giải quyết tranh chấp Bất cứ và mọi tranh chấp liên quan tới hoặc phát sinh từ HĐCN này sẽ được các Bên giải quyết bằng con đường hoà giải thân thiện, tôn trọng quyền lợi của mỗi Bên. Các Bên sẽ nỗ lực thỏa thuận và thương lượng giải quyết các tranh chấp đó một cách có thiện chí; Trong trường hợp các Bên không thể giải quyết tranh chấp theo con đường hoà giải, thì sau thời gian 05 năm ngày làm việc kể từ ngày hai Bên không thoả thuận được, những tranh chấp liên quan tới hoặc phát sinh từ HĐCN này sẽ được một trong các Bên khởi kiện lên Toà án kinh tế có thẩm quyền của Việt nam yêu cầu giải quyết. Phán quyết của Toà án là quyết định cuối cùng buộc các Bên phải thi hành. ĐẠI DIỆN CHO BÊN A Ký tên, đóng dấu ÔNG LEE BYUNG KOOK ĐẠI DIỆN CHO BÊN B Ký tên, đóng dấu ÔNG JEONG JONG YUL CAPITAL ASSIGMENT AGREEMENT ***** Capital Assignment Agreement hereinafter referred to as “CAA” or “Agreement” is made and agreed at Hai Duong province on _____, 2007 and between the following sides 1. THE ASSIGNER Name of the Company KOREA CO., LTD Address 382-3, Deokpo-dong, Sasang-gu, Busan, Korea Tel 051-305-8033 Fax 051-305-8036 Authorized representative LEE BYUNG KOOK Nationality Korea Passport No. 7086198 Date of issue The Assigner hereinafter referred to as “Party A” AND 2. THE ASSIGNEE Name of the Company SAMIL TONGSANG VINA CO., LTD Head office Thuan Giao Ward, Thuan An District, Binh Duong Province Tel Fax Authorized representative JEONG JONGYUL Nationality Korea Passport No. SJ0012274 Date of issue The Assignee hereinafter referred to as “Party B” WHEREAS – Party A, is the Investor of Stellar Footwear Co., Ltd – Investment License No. 45/GP-HD issued by Hai Duong People’s Committee on June 01, 2004, is holding 100% investment capital of Stellar Footwear Co., Ltd. Party A desires to assign its whole investment capital in Stellar Footwear Co., Ltd hereinafter referred to as “assigned capital”; – Party B, Samil Tongsang Vina Co., Ltd – a foreign investor in Vietnam, is in the process of widening its business operation in Vietnam and desires to take over all investment capital of Party A in Stellar Footwear Co., Ltd; Therefore, the parties agreed unanimously as follows In order to implement the business plan of the parties, Party A commits to assign and Party B agrees to take over the Assigned Capital. Commitments bind the Parties to perform the assignment stipulated in this Agreement with the following terms ARTICLE 1. LEGAL BASICS Law on Investment No. 59/2005/QH11 promulgated by National Assembly of Socialist Republic of Vietnam on November 29th, 2005; Decree No. 108/2006/ND-CP dated September 22nd, 2006 by Government guiding the implementation of several provisions of Law on Investment; Law on Enterprise No. 60/2005/QH11 promulgated by National Assembly of Socialist Republic of Vietnam on November 29th, 2005; Decree No. 88/2006/NĐ-CP dated August 29th, 2006 of Government on business registration; Circular No. 03/2006/TT-BKH dated October 19th, 2006 of Ministry of Planning and Investment guiding the several contents of dossier, procedure of business registration in accordance with the regulations in Decree No. 88/2006/ND-CP; Other current related legal documents on the capital assignment; Investment License No. 45/GP-HD dated June 1st, 2004; Amended license at the first time No. 45/GPDC1-HD dated June 22nd, 2005; Amended license at the second time No. 45/GPDC2-HD dated June 29th, 2006 issued by Hai Duong People’s Committee hereafter referred to as “Investment License”; Charters of the Party A and the Party B and amendment/supplementation annexes of the Charters; Resolution of Board of Directors of Sak Korea Co., Ltd on September 2nd, 2007 on approving the assignment of the whole investment capital of Party A in Stellar Footwear Co., Ltd to Party B; Power of attorney of Party A on September 2nd, 2007 on appointing its representative to sign this Agreement and other legal documents relating to assignment of contributed capital of Party A in Stellar Footwear Co., Ltd and performance of this Agreement; Decision of Chairman of Samil Tongsang Vina Co., Ltd signed on …..2007 on approval of taking over the assigned capital from Party A in Stellar Footwear Co., Ltd; ARTICLE 2. DEFINITION “Stellar Footwear Co., Ltd” is a subsidiary company with 100% capital of Party A, established in Vietnam under Investment License as mentioned in Item and is implementing its business operation in Vietnam; “Assigned capital” is the whole contributed capital/ investment capital belonging to Party A in Stellar Footwear Co., Ltd and to be recorded in Investment License of Stellar Footwear Co., Ltd as described in Item “Agreement” is the agreement signed by and between the Party A and the Party B and accordingly, the Party A shall transfer its contributed capital in Stellar Footwear Co., Ltd to Party B; “Contributed capital or invested capital” is the whole capital owned by Party A in Stellar Footwear Co., Ltd; “Annex” means an annex attached to this Agreement, is an integral part of the Agreement; “Competent authority” is the State authority of Vietnam being competent to consider and approve the assignment of the contributed capital of Party A to Party B as well as to issue amended Investment license/certificate to Stellar Footwear Co., Ltd; ARTICLE 3. ASSIGNMENT AND TAKING-OVER ASSIGNMENT OF THE ASSIGNED CAPITAL According to the conditions and terms of this Agreement, Party A commits to transfer to Party B the contributed capital of Party A in Stellar Footwear Co., Ltd and Party B commits to take over the contributed capital of Party A in Stellar Footwear Co., Ltd; ARTICLE 4. SCOPE OF ASSIGNMENT AND ASSIGNMENT COST Scope of assignment Party A assigns total of its invested capital in Stellar Footwear Co., Ltd, with the assets, rights, responsibilities and documents relating to the amount of assigned capital. Party B accepts to receive the amount of assigned capital of Party A in Stellar Footwear Co., Ltd with the assets, rights, responsibilities and documents relating to the assigned capital. Thereof, contains but not limit – Investment License as described in Item and relevant documents and properties which contain but not limit Certificate of registering the tax code, the stamp and Certificate of registering the stamp sample, Certificate of the asset/property ownership if any; – Documents and Dossiers relating to business operation of Stellar Footwear Co., Ltd, that contain but do not limit Financial Report, Accounting records, periodic Revenue Statement; – All assets equivalent to the equity of Party A in Stellar Footwear Co., Ltd, that contain but do not limit fixed assets, working assets, intangible assets of Stellar Footwear Co., Ltd to be detailed in the Annex 1 of this Agreement; – Rights and responsibilities arising from the contracts signed between Stellar Footwear Co., Ltd and relevant Parties; agreements or memorandums or any relevant documents which bind Parties within responsibilities; – Party B shall not take over the liabilities/obligations arising from the breach of the Vietnamese regulations of Stellar Footwear Co., Ltd; and/or liabilities/obligations arising from the faults of Stellar Footwear Co., Ltd with the third parties and related parties; and/or obligations arising from the agreements/memorandums/any relevant documents which bind Parties within responsibilities before the date of August 31, 2007; Assignment cost Assignment cost according to this Agreement is US$ One million and five hundred thousand United State Dollars, includes taxes, expenses and other costs under Vietnam Laws and Regulations. ARTICLE 5. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF PARTY A Rights of Party A a. Ask Party B to implement its responsibilities/obligations as stipulated in this Agreement; b. In case, Party B fails to implement its obligations in due time and completely, Party A shall have right to ask Party B for compensations and applying the recovery surmountable measures; c. Request Party B for implementing the payment as stipulated in Article 8 in due time; Obligations of Party A a. Sign all necessary legal documents and assist Party B to complete the Application Dossier for registering the capital assignment; b. Be responsible for the truthfulness and legality of the rights and obligations assigned to Party B; c. Assign the assigned capital together with the documents, assets, rights and obligations related to the assigned capital in accordance with the laws of Vietnam and provisions set forth herein after Party B has fulfilled its payment obligation in accordance with Article 8 hereof; d. Party A shall supervise, support, stimulate, and facilitate Party B in receiving all rights relating to the invested capital of Stellar Footwear Co., Ltd; e. Party A has responsibility for transferring whole original documents of competent authority’s approval for its capital assignment to Party B immediately after Party B executes full payment to Party A according to Article 8; f. Party A commits not to remit or take away money as well as assets of Stellar Footwear Co., Ltd in any way from the date of providing the documents to Party B and signing of this Agreement to the date of hand-over; – Taxes duty for Vietnamese government; – In respect of agreements, responsibilities and rights for employees in Stellar Footwear Co., Ltd, Party A shall transfer and make an appropriate report on the status of implementing labor contracts to Party B; – In respect of agreements, responsibilities and rights to one or more third parties of trade transactions and contracts, Party A shall transfer and make an appropriate report on status of implementing these transactions and contracts to Party B; – Agreements, responsibilities, rights arising from the contracts and transactions relating to facilities and operation of Stellar Footwear Co., Ltd, lease rental costs if any; – Agreements on services lease, such as plants, transportation, rubbish treatment, environment protection fees etc.; h. Party A commits that all of the information, documents and papers relating to transactions, liabilities, rights and assets of Stellar Footwear Co., Ltd as mentioned in Point g, Item that Party A provides to Party B are fully and authentic up to the date of the provision. Party A also commits that Party A shall take all responsibilities for the provision of the unfulfilled, inaccurate information and documents; i. Party A confirms and commits that the following rights and obligations occurred and happened up to August 31, 2007 will be the responsibilities of Party A – Rental costs according to leasing contract signed with Viet Phat Co., Ltd and leasing contract signed with Hai Nam up to August 31, 2007; – Troubles with tax authority, custom authority, and tax inspector; – Taxes duty with Vietnam competent authority; – Obligations/liabilities arising from the Transaction and agreements, such as ……………… j. Party A shall have responsibilities to all the payables as described in Annex II attached herewith; k. Since the date of September 1, 2007 or from the date of signing of this Assignment, all of the rights and obligations of Stellar Footwear Co., Ltd to any third party shall be assumed by Stellar Footwear Co., Ltd and Party B; l. Party A shall have responsibilities to compensate to Party B for not implement or incompletely implementation or fail to implement obligations committed by Party A as mentioned in this Assignment with the level of indemnification to be agreed by two parties at the time of defining damages and as required by Party B; m. In case, due to objective reasons, this Assignment is not registered and approved by competent authority for recording Party B as a new investor of Stellar Footwear Co., Ltd, Party A shall, within 10 ten days since the date of receiving official documents issued by Party B, return full money as agreed in this Agreement paid by Party B to Party A and under the mode to be informed by Party B; n. Party A and Stellar Footwear Co., Ltd shall create favorable conditions and assist Party B and the persons appointed by Party B to implement, supervise and manage Stellar Footwear Co., Ltd’s operations from the date of two parties sign this Agreement and complete the payment as described in Article 8; ARTICLE 6. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF PARTY B Rights of Party B a. Asking Party A for implementing its responsibilities as stipulated in this Agreement; b. Asking Party A for compensations and applying the recovery surmountable measures in case Party A fails to implement its obligations in due time and/or Party A have not implemented its obligations completely; c. Appointing Party B’s person to participate in managing all business activities of Stellar Footwar Co., Ltd from the date of ______; Obligations Party B a. Paying taxes and other expenses incurred from the execution of this Agreement to the competent authority, including – Taxes if any incurred from and concerning to the performance of this Agreement; – All the expenses incurred from the implementation of procedures for registering the capital assignment; – Notary fees if any for the documents to be notarized by Party A to complete the Application Dossier for registering the capital assignment at the requests of competent authority; – All bank charges incurred from the remittance of the payment to the account of Party A. b. Taking over all the rights and obligations in the scope of assigned capital in Stellar Footwear Co., Ltd from the date of _________, 2007; c. Providing Party A with all necessary documents at the reasonable requests of Party A for the completion of the registration dossier for capital assignment; d. Cooperating and supporting Party A in the process of performing the legal procedures concerning the submission of registration dossier for capital assignment and application for approval from competent authority; e. Making full payment to Party A in accordance with payment schedule as stipulated in Article 8 of this Agreement; ARTICLE 7. COMMITMENTS AND AGREEMENTS Commitments on the assigned capital Party A commits and warrants that § The whole investment capital made by Party A is real and legal as detailed in the Investment License of Stellar Footwear Co., Ltd; § The assigned capital of Party A is neither subject to any dispute nor transaction object of any other Contract or agreement other than this CAA; § It will duly and properly transfer rights and obligations relating to the assigned capital to Party B; § Party A shall assist Party B in receiving and inheriting the rights, the obligations, and related documents of Party A with respect to the ownership of the assigned capital; § The documents supplied to Party B in connection with its invested capital in Stellar Footwear Co., Ltd and financial standing of Stellar Footwear Co., Ltd are truthful, accurate, legal and valid; § Party B shall gain the ownership and right to use the name of Stellar Footwear Co., Ltd in English, Vietnamese and transaction name as well as the ownership to all name, symbols, images and so on if any currently belonging to Stellar Footwear Co., Ltd. Commitments on capital assignment § Party A commits that it has received the approval from Board of Directors/Board of management from Sak Korea Co., Ltd for the assignment of its invested capital in Stellar Footwear Co., LTD; § Party A commits that the person who is the representative of Party A in signing on the CAA and other legal documents relating to this capital assignment is of full legal capacity, full competent to sign the Agreement and to be appointed by Party A through a Power of attorney issued by issued by its legal representative on September 02, 2007. Commitments on time of transferring the ownership of assigned capital, assets, rights and obligations and related documents and files § The first period before the date of August 31, 2007 – All rights and obligations arising from the transactions, contracts, memorandum of understanding and so on between Stellar Footwear Co., Ltd and the concerned parties during this period shall belong to Stellar Footwear Co., Ltd and Party A; – All liabilities which is resulted from the Stellar Footwear Co., Ltd’s actions shall belong to Stellar Footwear Co., Ltd and Party A; § The second period from the date of September 01, 2007 to the date of issuance of amended Investment License and approval letter on capital assignment from competent authority – All the following rights and obligations shall belong to Party A and Stellar Footwear Co., Ltd o _________ should be described in detail o __________ – All the following rights and obligations shall belong to Party B and Stellar Footwear Co., Ltd o _________ should be described in detail o ________ § The third period from the date of receiving the amended Investment Certificate and approval letter onwards – All the rights and obligations arising from this date onwards shall belong to Party B and Stellar Footwear Co., Ltd; – All rights and obligations as agreed by two Parties under this Agreement shall belong to Party B and Stellar Footwear Co., Ltd; Disbursement reimbursement In case Party A can not and/or fails to pay its payables amount as described in Annex II, and Party B agrees in writing to pay on behalf of Party A, such paid payment shall be deducted from the capital assignment price as amounted in Article 4, Item Such deduction shall not exceed the amount of the capital assignment price. With the exceed amount that Party B did pay on behalf of Party A to the third parities/concerned parties shall be recorded as the Party’s payables to Party B; ARTICLE 8. PAYMENT Schedule of payment Party B shall pay the value of CAA equivalent to US$ One million and five hundred thousand US Dollars to Party A in accordance with the following schedule – The first installment Party B shall pay US$ 200,000 Two hundred thousand United State Dollars to Party A on September 20, 2007; – The second installment to Party B shall pay US$ 1,300,000 One million and three hundred thousand United State Dollars to Party A since the Parties complete obligations/liabilities as agreed/stipulated hereof and attached Annexes and/or relevant documents agreed by the Parities; Mode of payment Two parties agree unanimously that the payment of the value of this Agreement shall be made in Dollars US$ by giro payment. Party B shall have responsibility to transfer the payment to bank account determined by Party A and in accordance with Vietnamese regulations. ARTICLE 9. VALIDITY This Assignment Contract will be in full force from the official assigned date of this CAA and shall be terminated in some following cases Upon the breach of this Agreement of any Party, the other has the right to terminate it; The capital assignment is approved by competent authority and the parties complete all obligations as agreed in the CAA and it is terminated by two parties in writing. ARTICLE 10. OTHER PROVISIONS Additions and amendments Any addition or amendment to the CAA if is not made in writing and mutually signed shall be of no legal validity; Notices Any notice and the like in relation to the CAA shall be delivered to general representatives of the Parties as provided for in the beginning part of the CAA; Copies of the Agreement This Agreement is made into 5 five sets, each set shall include 01 one Vietnamese version; 01 one English version and all copies are equally authentic. Each party shall keep two sets, one set shall be sent to Investment License Issuing Body. In where there have been any conflicts of meanings between the English version and Vietnamese version due to translation matters, the English version shall be element for settling those matters. ARTICLE 11. GOVERNING LAWS AND SETTLEMENT OF DISPUTES Governing Laws The construction, interpretation, effect and performance provisions as well as the resolution to issues of the CAA shall be governed by the substantive laws and relevant documents of the Socialist Republic of Vietnam. Xem thêm Escrow Là Gì – Nghĩa Của Từ Escrow Trong Tiếng Việt Distribute settlement All disputes that may arise between the Parties by, or in relation to, or in connection with the performance of this CAA should be settled by negotiation and conciliation, mutual respect of rights of each other to a permitted extent. The Parties shall endeavor to reach an agreement and negotiate to settle such disputes with goodwill; However, if, in spite of such amicable endeavors of the parties hereto, no such solution can be reached within five 5 days after the disagreement of such disputes; one or both parties may file the lawsuit to the competent Economic Court of Vietnam. Judgment of the Court shall be a final solution binding both Parties.
chuyển nhượng tiếng anh là gì